Джавана и Джанудо

Папуасская народная сказка

Жили вместе брат Джавана и его сестра Джанудо. Однажды Джавана сказал сестре:

— Завтра утром я пойду охотиться на птиц, а ты оставайся дома.

На рассвете Джавана встал и пошёл в лес. Там он подстрелил несколько птиц, принёс их сестре, и она их приготовила. После этого они пошли работать на огород, а когда наступила ночь, вернулись и легли спать.

На другое утро Джавана опять пошёл в лес за птицами. Подстрелив несколько, он связал их, повесил связку на дерево и пошёл дальше в лес, но тут из большого дерева вышла хиваи-абере1 и сказала:

— Давай я понесу птиц, Джавана.

— Хэй, — удивился Джавана, — зачем ты сюда пришла?

— Я пришла, потому что я твоя жена, — ответила ему хиваи-абере.

Джавана не знал, что она хиваи-абере, а не настоящая женщина, и потому дал ей нести подстреленных птиц. Когда они пришли к хижине Джаваны, Джанудо спросила брата:

— Джавана, зачем ты привёл к нам эту женщину?

— Ты мне не нужна, — перебила её хиваи-абере, — я пришла к своему мужу, и у меня много родных.

На самом деле никаких родных у хиваи-абере не было, она жила одна в стволе дерева. Джавана сказал сестре:

— Пойдём на огород.

Они пошли, и хиваи-абере пошла вместе с ними. Работать они не стали, а только набрали бананов и таро и отнесли домой. Джанудо стала печь таро, а хиваи-абере — жарить птицу, но у Джанудо всё пропеклось хорошо, а у хиваи-абере мясо птиц так и осталось сырым. Хиваи-абере всё время выпускала громко плохой воздух, и Джанудо сказала брату:

— Что за жену ты себе привёл? Это не женщина, это злой дух.

Когда стемнело, они легли спать, а утром хиваи-абере сказала Джаване:

— Раз ты взял меня в жены, отдай свою сестру в жены кому-нибудь из моих родных, их у меня очень много.

Они снова пошли втроём на огород и принесли оттуда овощей и плодов, а потом Джавана в знак горя вымазал себе лицо грязью — ведь за хиваи-абере он должен был отдать сестру. Он сказал Джанудо:

— Сестра, иди туда, откуда я привёл эту женщину. Хиваи-абере взяла три корзины таро, Джанудо — две, и Джанудо сказала брату:

— Джавана, теперь мы расстаёмся. По-моему, это не настоящая женщина, по-моему, никаких родных у неё нет.

Джанудо и хиваи-абере отправились в путь. Джавана взял лук и стрелы и хотел пойти вместе с ними, но хиваи-абере сказала:

— Джавана, не ходи — родных у меня много, вдруг они захотят драться и убьют тебя.

Джавана остался, а хиваи-абере повела его сестру к дереву, в котором жила. Наконец они пришли, и тогда хиваи-абере сказала дереву:

— Откройся!

Дерево открылось, и Джанудо в него вошла. Внутри никого не было, и она, увидев это, горько заплакана и запричитала:

— Джавана, эта женщина нас обманула — говорила, что у неё много родных, а на самом деле здесь никого нет. Она злой дух.

Тогда хиваи-абере велела дереву закрыться, и оно закрылось.

Оставшись одна, хиваи-абере съела весь таро, который они с девочкой принесли, а потом залезла на дерево, в котором теперь была Джанудо, присела над дырой, которая была на верхушке, и справила туда большую нужду. После этого она опять спустилась на землю и пошла к хижине Джаваны, а когда идти оставалось уже совсем немного, побежала к хижине и закричала:

— Джавана, бери скорее лук и стрелы, за мной гонятся родные, хотят убить меня!

Джавана схватил лук и стрелы и бросился к ней, но, когда он подбежал к хиваи-абере, та ему сказала:

— Только сейчас повернул назад мой брат — ещё немного, и он бы поймал меня.

Джавана хотел за ним погнаться, но хиваи-абере его остановила:

— Не ходи, не надо.

Прошло несколько дней. Джавана всё время думал о сестре, на душе у него было неспокойно. Однажды он сказал хиваи-абере:

— Ты иди на огород, а я набью птицы и приду тоже. Но на самом деле он пошёл в лес, поискать там сестру. Джанудо между тем причитала в стволе дерева:

— Джавана, мой брат, пойди по моему следу, здесь никого нет, я одна внутри дерева!

Когда Джавана очутился возле дерева, в котором была Джанудо, та услышала его шаги и закричала:

— Джавана, это ты?

— Да, я! — ответил Джавана. — Где ты, сестра?

— Я здесь, в дереве, меня посадила сюда женщина, которую ты привёл. Никаких родных у неё нет. Она одна съела весь таро, который мы взяли для её родных, и справила на меня большую нужду. Принеси скорее топор.

Джавана побежал за топором, но хиваи-абере этого не увидела — она была на огороде. Джавана схватил топор и вернулся к дереву. Тогда Джанудо сказала:

— Я давно скребу эту сторону, она уже тонкая — тут ты и руби.

Джавана прорубил в стволе дыру, и его сестра вылезла и сказала:

— Эта женщина хиваи-абере, она тебя обманула. Они вернулись домой, и Джанудо сказала брату:

— Иди позови эту хиваи-абере, пусть она придёт.

Джавана пошёл к огороду и закричал:

— Иди сюда, я набил много птицы, она уже в хижине! Хиваи-абере услышала это и заспешила к Джаване, но, когда она подошла к хижине, Джавана прострелил её насквозь справа и слева. Но Джанудо сказала: — Брат, больше в неё не стреляй, я добью её сама.

Джанудо ударила хиваи-абере по голове палкой-копалкой, и та закричала, умирая:

— Я обманула вас обоих — я хиваи-абере!

____________

1 Хиваи-абере — злое мифическое существо женского пола. По представлениям папуасов киваи, хиваи-абере очень толстые, у них большая голова, огромный живот и короткие ноги. Ногти на руках у них твёрдые и такие острые, что они убивают ими диких свиней.

 
 
Главная Контакты Гостевая книга Ссылки О сказках

© 2012—2017 Сказки народов мира.
При заимствовании информации с сайта ссылка на источник обязательна.